1. Brother of disaster and sister of our fate
Do you count the tragedies we see?
And brother of confusion and sister of debate
Do you remember the sister of Rosemary?
1.
frères du désastre et soeurs de notre
destin
Comptez-vous les tragédies que nous voyons?
Et frères de confusion et soeurs de débat
Vous rappelez-vous la soeur de Rosemary?
The doodlebugs were flying and the blitz was at its
height
Rosemary lay sleeping with her sister only nine
And no one heard the one that hit, the one that blew the
lid
Rosemary came out crying but her sister never did.
Les bombes
volaient et l'attaque éclair était à sa
hauteur
Rosemary dormait avec sa soeur âgée seulement
de 9 ans
Et personne n'a entendu celui qui a frappé, celui qui
a soufflé le couvercle
Rosemary est sortie en criant mais sa soeur n'est jamais
sortie.
Refrain:
And we fly high, our dreams are all in vain
One moment we are singing and the next we cry in pain
But high above the heavens in a host of angels' wings
Rosemary's sister will be dancing.
Refrain:
Et nous volons haut, nos rêves sont tous inutiles
Un moment nous chantons et le suivant nous pleurons dans la
douleur
Mais haut au-dessus des cieux parmi une multitudes
d'anges
La soeur de Rosemary dansera
2. Her mother cried all that year as many others did
There were times when she'd pull through now and again
And the people there in Bethnel Street in the rubble and the
stone
Swept up the street and started all again.
2. Sa
mère a pleuré toute cette année comme
beaucoup d'autres
Mais parfois elle surmontait sa douleur
Et les gens de Bethnel Street, dans les décombres et
la pierre
Balayaient la rue et recommençaient tout à
nouveau
When tyranny is biting you do your best to try
And stifle all your heartache till it's safe again to
cry,
And when the darkness disappears and the light comes shining
through
We'll gather up and start our fall anew.
Quand la
tyrannie est cinglante vous faites de votre mieux pour
essayer de vivre
Et étouffez votre peine avant de pleurer à
nouveau,
Et quand l'obscurité disparaît et que la
lumière brille à nouveau
Nous reprenons nos habitudes
3. There's a teacher in the classroom, there's a mother
in the hall
The children sit and wait for the bell for home
And Rosemary is waiting, she has a child now of her own
And she's waiting to collect and take her home.
3. Il y a un
professeur dans la salle de classe, il y a une mère
dans le hall
Les enfants sont assis et attendent la cloche pour la
sortie
Et Rosemary attend, elle a son propre enfant maintenant
Et elle l'attend pour le ramener à la
maison
And sometimes in the firelight in the silence where she
sits
Her mind goes back to Bethnel Street, the darkness and the
blitz
And she hears if there's another one, then the end will be
complete,
Well, I wonder what they'd say in the Bethnel Street.
Et parfois
dans la lueur du feu, dans le silence ou elle est assise
Son esprit revient à Bethnel Street,
l'obscurité et l'attaque,
Et elle écoute s'il y a quelqu'un d'autre, puis tout
est terminé
Bien, je me demande ce qu'ils diraient dans Bethnel
Street.
